香港從黃玉郎、上官小寶二者編寫「小流氓」、「李小龍」兩長壽漫畫開始,正式踏入蓬勃坦途。漫畫,由眼大大的香港型到今天的寫實型,已改良了不少。可是,有關文字的運用,卻是異常令人失望!
旁白、對白,經過了約二十年,非但沒有甚麼強化,不少更是白字連篇,令人失望之極!爲甚麼?源於兩前輩主筆尤以小寶爲甚,雖學歷不高,但中文根基卻有一定水準,再加上榕叔的校對,文字運用總算不俗。中華英雄時期的文字,有烏蠅文執手尾,也有一定的功力。可是,近年漫畫市場百花齊放,書刊出版率不斷高升,不少主筆被迫以有限學歷「起字」,一張畫稿紙內,不斷出現一些打交叉或打圈的標記,即表示唔識寫心目中的字,只好先來個「鬼畫符」,容後在執稿時才慢慢向人請教。
執筆忘字,在用慣英文或一般廣東俗語說話的年靑人來說,自是無可厚非。但人貴乎自知,既知有所缺,那便該當努力進修。以錯別字爲例,一本「粵音韻彙」便可以輕易憑着音韻找尋出忘記了的字,再加上「辭海」,幾乎便能得心應手。既然當主筆的每天都要面對文字結構,爲乜唔一邊做一邊進修,打好自己的中文根基底呢?
此外,要把自己的中文練好,還有張五常教授指導的妙法,把金庸的武俠小說詳細看清,留意作品中用詞用字,那包保中文能力遞升!我自己當年替「刀劍笑」起字,便是每天花一點時間,不停翻揭金庸、古龍、溫瑞安的武俠小說,逐本逐頁分類記下他們所用的形容詞、名詞、動詞、連接詞…。讀熟唐詩三百首,唔曉作都懂得偷啦,日後工作自然得心應手。基本上成功路的基礎便是要不斷努力,以勤補足短處。可惜,現在我知道不少在職主筆連半點花在進修文字的時間也不願付出,又不會分析一下其他成功書刊的文字運用法門,吸收融爲己用,只一味懂得翻開日本漫畫抄構圖。好簡單的道理,當人人都付出很少,你能付出更多更多,自然比一般人更有機會脫穎而出。
當年我當編劇時,爲了自修創作,天天跑進電影院去,一邊看戲一邊抄下所有能刺激觀眾的對白、劇情、鏡頭…,回家後再重新編寫一次,加強印象。劉鎮偉當年就是發現了我的「戆居」,評我在創作方面必有成就云云。這份的努力是成功惟一秘訣,躲懶的結果,必然是被淘汰、失敗,這便是現實。
更且,中文實在好玩,變化多端,玩玩吓,你會發覺原來自己的中文只停留在幼稚園階段,中文世界的變化,眞不比「畫」的世界差半皮。學好中文,寫專欄,平時豬噏,尤以追女仔爲甚,特別醒神架,咪鬼開口埋口只懂得媽媽叉叉至得架!
香港在融滙各方語言下,已創立了不少惟我獨專的港式「廣東話」。在東方熱的今天,中文運用愈好,交朋友、工作自是相得益彰。主筆身爲文字輸出者,當然要「身先士卒」了,快快努力進修,別不斷出醜了!